Huhuo zangoguna:Slaia
Huhuo ba zi lalö si no te'irö'ö:
Thank you for being a medical contributors!
[bulö’ö kode]The 2023 Cure Award | |
In 2023 you were one of the top medical editors in your language. Thank you from Wiki Project Med for helping bring free, complete, accurate, up-to-date health information to the public. We really appreciate you and the vital work you do!
Wiki Project Med Foundation is a thematic organization whose mission is to improve our health content. Consider joining for 2024, there are no associated costs. Additionally one of our primary efforts revolves around translation of health content. We invite you to try our new workflow if you have not already. Our dashboard automatically collects statistics of your efforts and we are working on tools to automatically improve formating. |
Thanks again :-) -- Doc James along with the rest of the team at Wiki Project Med Foundation 4 Februari 2024 05.25 (WIB)
Saran penerjemahan
[bulö’ö kode]Hai, apakah ini dengan bapak Sirus Laia yang menerjemahkan kamu Nias karya Sundermann?
Aku ingin memberi saran tentang penerjemahan buku Un viaggio a Nias dan buku2 dalam bahasa asing lainnya agar terjemahannya bisa dipahami. Aku pikir ini penting sebab dalam buku Un Viaggio a Nias sendiri berisi begitu banyak pengetahuan tentang Nias yang sangat perlu diketahui oleh para penerus muda, untuk bangga dengan kehebatan budaya dan sejarah nenek moyangnya yang pada akhirnya mendorong mereka untuk bertanggungjawab meneruskan kehebatan itu, membawa Nias menjadi daerah yang lebih maju lagi.
Masalah paling besar dalam tidak bagusnya hasil terjemahan buku2 asing melalui aplikasi google translate dan aplikasi terjemahan lainnya adalah spasi antar kata yang kadang lebih dari satu spasi, (misal seperti penulisan ini). Mesin terjemahan akan menganggap 2 spasi ini sebagai titik sehingga jadinya "misal. seperti penulisan. ini" yang membuat terjemahan ke dalam bahasa lain menjadi "for example. Like writing. This" alih2 "for example like this writing". Jadi hilangkan 2 spasi ini menjadi 1 spasi saja. Tenang saja, dalam satu halaman, kelebihan spasi antar kata ini tidak lebih dari sepuluh dalam satu halaman, sehingga tidak repot dalam menerjemahkannya.
Saran kedua: Di google terjemahan sendiri, kelebihan spasi ini kebanyakan tidak terlihat sehingga disarankan untuk mengedit halaman bukunya di GOOGLE DOKUMEN sebab di aplikasi ini kelebihan spasi antar kata bisa dilihat dengan jelas (tidak tersembunyi).
Sin Tahari (fahuhuo) 7 Juli 2024 14.48 (WIB)
- Terima kasih atas saran. Saya akan perhatikan bila melakukan terjemahan.
- Saya tidak menerjemahkan kamus Sundermann, melainkan mendigitalisasikannya (menggunakan OCR) dan meletakkannya di Wikibuku, sehingga mempermudah orang Nias mencari arti kata.
- Tentang usaha menerjemahkan Un Viaggio a Nias, pernah saya mulai di blog pribadi. Tapi tak ada niat menerjemahkan semuanya (karena keterbatasan daya), melainkan hanya topik-topik yang menarik untuk saya, seperti mis. seni orang Nias, dan budaya sekitar pendirian rumah, inisiasi dan perkakas rumah tangga. Tapi itu pun sudah lama saya tinggalkan karena keterbatasan waktu. Kini saya lebih mencurahkan perhatian pada pengembangan wiki bahasa Nias.
- Tak ada usaha menerjemahkan Un Viaggio a Nias untuk wiki. slaiatalk 7 Juli 2024 15.06 (WIB)
- Saya sangat setuju dengan Bung @Sin Tahari dalam hal pentingnya buku terjemahan. Sayangnya di komunitas wiki Nias, tak ada yang ingin berkontribusi untuk ini. Bahkan untuk menerjemahkan tulisan pilihan dari bahasa Indonesia/Inggris saja, belum ada yang berminat. Saya sependapat dengan Anda, dan karena itu saya menerjemahkan beberapa tulisan langsung dari bahasa Inggris.
- Namun yang paling menarik, saya lihat di halaman pengguna Anda, bahwa Anda berjuang mengalihkan kata-kata asing ke dalam bahasa Indonesia. Saya berpendapat seperti Anda, istilah bahasa asing justru menghambat pengetahuan. Namun saya gagal menerangkan hal ini kepada anggota berbahasa Nias. Untuk kasus bahasa Nias mis. orang tak mengerti apa itu browser atau peramban web, walaupun mereka gunakan sehari-hari. Karena itu saya berusaha menggunakan bahasa Nias fuka gu'ö yang lebih visual untuk satu program yang meramban seluruh jaringan untuk mengumpulkan informasi yang diperlukan.
- Saya harap suatu hari akan ada yang berpendapat seperti Anda di komunitas wiki Nias. Semoga. slaiatalk 7 Juli 2024 15.47 (WIB)
- Hallo Bung @Sin Tahari, saya lihat Anda juga sedang membuat kamus terlengkap Nias.
- Ayo dong bergabung di komunitas wiki Nias. Bisa ikut rapat komunitas besok Senin 8 Jul 24, jam 19:30 WIB? Salah satu topik pembicaraan adalah soal standardisasi bahasa Nias (ejaan, struktur, pembentukan kosakata baru, dlsb.). Teman-teman kita yang juga menyunting Wikikamus Nias pasti akan sangat senang. Kita bersama-sama merevitalisasi bahasa Nias di era digital buat generasi penerus (bukan untuk nenek dan kakek kita). Ya'ahowu. slaiatalk 7 Juli 2024 23.28 (WIB)